No te amo como si fueras rosa de
sal, topacio
o flecha de claveles que propagan
el fuego:
te amo como se aman ciertas cosas
oscuras,
secretamente, entre la sombra y el
alma.
Te amo como la planta que no florece
y lleva
dentro de sí, escondida, la luz de
aquellas flores,
y gracias a tu amor vive oscuro en
mi cuerpo
el apretado aroma que ascendió de
la tierra.
Te amo sin saber cómo, ni cuándo,
ni de dónde,
te amo directamente sin problemas
ni orgullo:
así te amo porque no sé amar de otra
manera,
sino así de este modo en que no soy
ni eres,
tan cerca que tu mano sobre mi pecho
es mía,
tan cerca que se cierran tus ojos
con mi sueño.
Tradução
Não te amo como se fosse rosa
de sal, topázio
Ou flecha de cravos que propagam
fogo:
Te amo como se amam certas coisas
obscuras,
Secretamente, entre a sombra
e a alma.
Te amo como a planta que não
floresce e
Leva dentro de si, oculta, a
luz daquelas flores.
E graças a teu amor, vive oculto
em meu
Corpo o apertado aroma que ascende
da terra.
Te amo sem saber como, nem quando,
nem onde.
Te amo diretamente sem problemas
nem orgulho;
Assim te amo porque não sei amar
de outra maneira,
Senão assim, deste modo, em que
não sou nem és.
Tão perto de tua mão sobre meu
peito é minha,
Tão perto que se fecham teus
olhos com meu sonho.